আমেরিকান এবং ব্রিটিশ ইংরেজির মধ্যে পার্থক্য কীভাবে স্পেনের লাতিন আমেরিকান স্প্যানিশ এবং স্প্যানিশের মধ্যে পার্থক্যের তুলনা করে?


উত্তর 1:
  1. এটি মূলত স্বদেশের ভাষা দেশের নির্দিষ্ট অঞ্চলগুলি থেকে আসে; প্রশাসনিক সংস্থা ছাড়াও এই উন্নয়নের নিয়ন্ত্রণ না করে দেশীয় ভাষার সাথে অবাধে মিশে যেতে কয়েকশ বছর কেটে গেছে; এবং কেবল বিচ্ছেদ (স্বর দ্বারা স্বদেশের সাথে সহজেই যোগাযোগ করতে সক্ষম হচ্ছে না) ।
এর উদাহরণ হ'ল চিনাবাদাম শব্দটি, যা স্পেন সাধারনত ক্যাকাহুয়েট হিসাবে গ্রহণ করেছে যদিও এমন কিছু দেশ রয়েছে যা এটিকে মানí বলে í

চিরতরে

একটি উদাহরণ "রান্না করা" এবং "সেলাই করা" to লাতিন আমেরিকাতে, এটি রান্নার জন্য কোসিনার এবং সেলাইয়ের জন্য কোসার। কোসেন স্পেনে থাকা অবস্থায়, কোসিনার আসলে তা দেয় না। পরিবর্তে, সাধারণভাবে, এটি রান্নার জন্য কসর। তারপরে, স্পেন বিভিন্ন উচ্চারণ দ্বারা কোসর এবং কোসারের মধ্যে পার্থক্য করে (কোসারের কাছে লিস্প থাকে না, কোসার থাকে), যখন এই দুটি শব্দ কোসিনারের পরিবর্তে একই সাথে লাতিন আমেরিকায় থাকত, তবে প্রসঙ্গ ছাড়া অন্য কোনও উপায় থাকত না আপনি রান্না করার কথা বলছেন এবং সেলাইয়ের বিষয়ে কথা বলুন না (ল্যাটিন আমেরিকার কোসর এবং কোজার লোকেরা একই উচ্চারণ করবে)।

উত্তর 2:

অন্যরা এখানে যা বলেছে তা ছাড়াও, এটিও উল্লেখ করা উচিত যে ব্রিটিশ এবং আমেরিকান ইংরেজিতে উচ্চারণ এবং শব্দভাণ্ডারের ক্ষেত্রে বেশ কয়েকটি পার্থক্য রয়েছে, তবে দুটি উপভাষার মধ্যে ব্যাকরণগত পার্থক্য খুব কম রয়েছে। (আমি কেবল এক বা দু'জনের অফেন্ড ভাবতে পারি))

তবে স্পেনীয় স্পেন এবং স্পেনীয় ভাষায় (কিছু অংশ) লাতিন আমেরিকাতেও ব্যাকরণের কিছু পার্থক্য দেখায়।

উদাহরণস্বরূপ, স্পেন এবং বেশিরভাগ লাতিন আমেরিকার দেশগুলিতে, অনানুষ্ঠানিক দ্বিতীয় ব্যক্তি একক সর্বনাম (অর্থাত্ ঘনিষ্ঠ বা নৈমিত্তিক / অনানুষ্ঠানিক সম্পর্কের জন্য একক "আপনি"); তবে মধ্য ও দক্ষিণ আমেরিকার বেশ কয়েকটি দেশে তারা ভোগ ব্যবহার করে। এই দুটি সর্বনাম পৃথক পৃথকভাবে সংহত করা হয় - যেমন, আপনি বা পোদেস বনাম। (আমি মনে করি এটি কোথাও কোথাও মনে আছে - গুয়াতেমালা, সম্ভবত? - উভয় এবং ভোস ব্যবহার করা হয়েছে, তবে এটি অন্যটির চেয়ে ঘনিষ্ঠতার বৃহত্তর স্তরকে বোঝায়))

আরেকটি বড় পার্থক্য দ্বিতীয় ব্যক্তির বহুবচন ব্যবহারে। লাতিন আমেরিকাতে, দ্বিতীয় ব্যক্তি বহুবচনটি হ'ল ইউটেডিস, যা উভয় প্রথাগত এবং অনানুষ্ঠানিক সেটিংসে ব্যবহৃত হয় এবং তৃতীয় ব্যক্তি বহুবচন হিসাবে একইভাবে সংহত হয়। স্পেনে, ইউস্টেডগুলি কেবলমাত্র আনুষ্ঠানিক সেটিংসে ব্যবহৃত হয়; অনানুষ্ঠানিক সেটিংসে, তারা ভোসোট্রোস ব্যবহার করে, যা আলাদাভাবে সংমিশ্রিত হয় (ভয়েসট্রোস হ্যাকিস বনাম)


উত্তর 3:

আমি ইংরেজি এবং জার্মান ভাষাতে উচ্চ দক্ষতার অধিকারী একটি স্থানীয় স্প্যানিশ স্পিকার এবং আমি বলতে পারি যে কত দেশ স্প্যানিশ ভাষায় কথা বিবেচনা করে এটি একটি অবিশ্বাস্যভাবে একজাতীয় ভাষা। স্প্যানিশদের কার্যত কোনও উপভাষা নেই। উদাহরণস্বরূপ জার্মানির মতো একটি ছোট্ট দেশে আরও উপভাষা রয়েছে যা কখনও কখনও বোঝাও সহজ হয় না।

স্পেন থেকে লাতিন স্পেনীয় এবং স্পেনীয়দের মধ্যে একটি লাইন আঁকানোর একটি নির্দিষ্ট প্রবণতা রয়েছে। এটি আমার মতে ভূগোল ভিত্তিক কৃত্রিম লাইন। উদাহরণস্বরূপ পেরু থেকে স্প্যানিশ আমার কাছে স্পেনীয় সেন্ট্রাল স্পেনের চেয়ে আর্জেন্টিনা থেকে স্প্যানিশ বা ক্যানারি থেকে স্প্যানিশ আন্ডালুসিয়ান স্প্যানিশের তুলনায় অনেক বেশি মিল রয়েছে বলে মনে হয়। আমি যখন লন্ডন বা অক্সফোর্ডের কাউকে এবং টেক্সাস বা জ্যামাইকার কারও কথা শুনি তবে বেশিরভাগ স্প্যানিশ ভাষী দেশগুলির মধ্যে তাদের মধ্যে যে তাত্পর্য রয়েছে তা তার চেয়ে তাত্পর্য আমার কাছে অনেক বেশি মনে হয়। এমনকি স্পেনীয় ভাষী দেশগুলিতে যেখানে পার্থক্য সবচেয়ে বেশি সেখানে প্রথম দিন থেকে যোগাযোগ করার কোনও সমস্যা নেই (উদাহরণস্বরূপ লন্ডনের একজন আমেরিকান হিসাবে) এবং খুব অল্প সময়ের পরে আপনি সমস্ত কিছু পেয়েছিলেন যা এটি আলাদা। কারণ এখানে যা উল্লেখ করা হয়েছে তা ব্যাকরণের ক্ষেত্রে প্রায় সমস্তই। বাকীটি কেবল কয়েকটি শব্দ যা আলাদা এবং উদ্দীপনা। আমি স্পেন থেকে আগত উরুগুয়েতে থাকতাম এবং এটি আমার অভিজ্ঞতা। এটি খুব একাডেমিক নয়। এটি কেবল একটি বাস্তব অভিজ্ঞতা।

এখানে কিছু স্প্যানিশ উচ্চারণ। পার্থক্যগুলি আমার মতে বেশ সামান্য।